Překlad Diónovy Borysthenské řeči inspirovalo čisté nadšení vyvolané jeho mistrovským rétorickým výkonem. Začal jsem překládat "jen tak", z pocitu stržení.Tato "řeč při ústí Bugu" tvoří však rozsahově malé jádro předložené knížky, zbytek slouží k opatření proslovu jednak bezprostředními, jednak širšími civilizačními kontexty a také poznámkami k starověkým jednotlivostem.
( z předmluvy překladatele)
Diskuze je prázdná.
přidat příspěvek do diskuze